Τετάρτη, 30 Σεπτεμβρίου 2015

Ταξίδι στο κέντρο της Γης

Χρειάζεται πολύ ταλέντο και συγγραφική μαεστρία για να καταφέρει κανείς αυτό που έχει κάνει ο Αντώνης Παπαθεοδούλου με τις διασκευές των βιβλίων του Ιουλίου Βερν. Τα διάσημα βιβλία του εξίσου διάσημου συγγραφέα, έχουν διασκευαστεί με τρόπο σύντομο και εύληπτο για τα μικρότερα παιδιά, χωρίς να χάνουν τίποτα από το νόημα και την ουσία τους.
Σε προηγούμενη παρουσίαση, είδαμε τα δυο πρώτα βιβλία της σειράς "Μικρά ταξίδιαμε τη φαντασία του Ιουλίου Βερν" και σήμερα θα δούμε πως ο Αντώνης Παπαθεοδούλου, μεταφέρει για χάρη του νεανικού κοινού το βιβλίο "Ταξίδι στο κέντρο της Γης". Όπως και τα προηγούμενα δύο βιβλία φέρει και αυτό υπότιτλο. " Ένας πλανήτης γεμάτος Μυστικά" μας λέει ο συγγραφέας και όπως και στα δυο προηγούμενα βιβλία, ο υπότιτλος είναι ενδεικτικός του πνεύματος με το οποίο ο συγγραφέας έχει μεταφέρει το βιβλίο. 
Θα λέγαμε ότι η δήλωση του υπότιτλου γίνεται ο μίτος της Αριάδνης, χρήσιμος για τον ίδιο τον συγγραφέα στη πορεία της διασκευής αλλά και για τον αναγνώστη του, ώστε να αντιληφθεί μέσα σε λίγες σελίδες, νοήματα και βασικές ιδέες που επιλέγει ο διασκευαστής να τονίσει. Επιπλέον τα εν λόγω έργα δεν είναι μόνο ογκώδη στην αυθεντική μορφή τους, αλλά και γεμάτα επιστημονικές πληροφορίες. Χωρίς να λείπει η επιστημοσύνη από τη διασκευή του Παπθεοδούλου, οι πληροφορίες δίνονται με τρόπο παιγνιώδη, που όχι μόνο δεν τρομάζουν, αλλά αντίθετα γίνονται και ιδιαίτερα ελκυστικές.
Έτσι το ταξίδι στο κέντρο της Γης γίνεται το ταξίδι σε ένα πλανήτη γεμάτο μυστικά. "...του θείου μου του άρεσαν πολύ τα μυστικά. Τα μυστικά της Γης κρυμμένα στα πετρώματα και στα απολιθώματα, τα μυστικά της ιστορίας κρυμμένα στα παλιά βιβλία, τα μυστικά που περίμεναν θαμμένα παντού για να σκάψεις και να τα ανακαλύψεις".
Για μένα αυτό είναι το κεντρικό μήνυμα του βιβλίου. Η καλλιέργεια του φιλοπερίεργου πνεύματος. Η αγάπη για το καινούριο, το άγνωστο, αυτό που περιμένει τη ματιά κάθε φιλοπερίεργου ανθρώπου να πέσει πάνω του και να φωτίσει τα μυστικά του.  Η αγάπη για το δύσκολο, αυτό που μοιάζει ακατόρθωτο. Η καλλιέργεια της παρατήρησης, της επιμονής, της φαντασίας, του οράματος. Και κάπως έτσι το ταξίδι στο κέντρο της Γης, γίνεται ταξίδι στο κέντρο της γνώσης, στο κέντρο της φαντασίας, της επιστήμης, της τέχνης, της ίδιας μας της ύπαρξης. Ταξίδι σε ένα κόσμο γεμάτο μυστικά.
Συγγραφέας: Παπαθεοδούλου Αντώνης
Εικονογράφος: Σαμαρτζή Ίρις
Εκδόσεις: Παπαδόπουλος






Κυριακή, 27 Σεπτεμβρίου 2015

Ο Μικρός Πρίγκιπας



Έχουν ειπωθεί τόσα πολλά για το Μικρό Πρίγκιπα, τα 70 αυτά χρόνια από την πρώτη του δημοσίευση...Ένα βιβλίο που συγκίνησε και συνεχίζει να συγκινεί εκατομμύρια αναγνώστες σε όλο τον κόσμο. Τα μηνύματα, ο τρόπος γραφής,  η τρυφερότητα, ο ίδιος ο ήρωας, ο αινιγματικός και πρόωρος χαμός του συγγραφέα του, όλα έχουν συντελέσει στο να δημιουργηθεί ένας μύθος γύρω από το βιβλίο.
Η νέα έκδοση του μικρού Πρίγκιπα από τις εκδόσεις Μεταίχμιο, έρχεται να προσθέσει το δικό της λιθαράκι στο μύθο αυτό. Γιατί για πρώτη φορά στην Ελλάδα, και ίσως παγκοσμίως, το βιβλίο δεν κυκλοφορεί με τα πρωτότυπα σχέδια του Nτε Σεντ Εξιπερί, αλλά με τις υδατογραφίες του Αλέξη Κυριτσόπουλου. Και σε απόδοση της Άλκης Ζέη.
Ο μικρός Πρίγκιπας έχει την τύχη να έχει γνωρίσει πολλές μεταφράσεις και στη χώρα μας με κλασσική αυτή του Τσίρκα. Και τώρα της Άλκης Ζέη. Και φυσικά, όταν μεταφράζεις ένα τόσο πολυδιαβασμένο και πολυμεταφρασμένο βιβλίο, τα περιθώρια διαφοροποίησης στενεύουν, ωστόσο η Άλκη Ζέη έχει καταφέρει να φωτίσει τις προσωπικότητες των ηρώων με ένα ιδιαίτερο τρόπο, δίνοντας έμφαση στο ύφος με το οποίο μιλούν, καθιστώντας πιο θεατρική τη μετάφρασή της.
Όσο για τα σχέδια του Αλέξη Κυριτσόπουλου, διακρίνονται για τα εκρηκτικά τους χρώματα, την παιδικότητα και τη γιορτινή διάθεση που αποπνέουν. Ο ζωγράφος δεν μιμείται,ούτε ανταγωνίζεται τα πρωτότυπα και τόσο οικεία σε όλους μας σχέδια του Ντε Σεντ Εξιπερί. Ακολουθώντας μια πιο ρέουσα τεχνοτροπία, δίνοντας μεγαλύτερη έμφαση στο χώρο που εκτυλίσσονται τα γεγονότα, εντάσσοντας το κολλάζ σε κάποια από τα σχέδια του, καταφέρνει να διαφοροποιηθεί και ταυτόχρονα να συντηρήσει την οικειότητα  του (παλιού) αναγνώστη με το πρωτότυπο.  Ο Αλέξης Κυριτσόπουλος όμως είναι υπεύθυνος και για ακόμη μία καταλυτική πρωτοτυπία: για πρώτη φορά στην ιστορία του βιβλίου, εικονογραφείται ο συγγραφέας/αφηγητής. Από το εξώφυλλο κιόλας του βιβλίου, νιώθεις την επιλογή αυτή να δικαιώνεται και να σε κερδίζει. Και με αυτό τον τρόπο ο ζωγράφος οικειοποιείται με ένα πολύ ιδιαίτερο τρόπο το έργο του Ντε Σεντ Εξιπερί.  Γιατί μοιάζει να γίνεται ένας κρυφός ακροατής της συνομιλίας των δυο ηρώων του βιβλίου, του μικρού Πρίγκιπα και του πιλότου-αφηγητή-συγγραφέα. Κρατώντας στα χέρια μου τρεις από τις προηγούμενες ελληνικές εκδόσεις του Μιρκού Πρίγκιπα, μπορώ με βεβαιότητα να πω ότι πρόκειται για την πιο χρωματιστή, την πιο τρυφερή και σίγουρα θεατρικότερη έκδοση του έργου του Ντε Σεντ Εξιπερί.   



Συυγραφέας: Αντουάν ντε Σεντ-Εξιπερί
Εικονογράφος: Αλέξης Κυριτσόπουλος 
μετάφραση: Άλκη Ζέη
Εκδόσεις: Μεταίχμιο